A Hebrew Catholic Haggadah for the Feast of the Assumption: A Tu B'Av-Inspired Sacred Meal of Dance, Joy, and Marian Contemplation
Said Rabbi Shimon ben Gamliel: There were no greater festivals for Israel than the 15th of Av and Yom Kippur. On these days the daughters of Jerusalem would go out... and dance in the vineyards. And what would they say? "Young man, raise your eyes and see which you select for yourself..." (Talmud, Taanit 26b).
I came to the conclusion some years ago that Our Lady was both born on the 15th of Av and that she was also assumed on her Jewish birthday of the 15th of Av.
Introduction: This Haggadah is designed for a sacred meal celebrated on the Feast of the Assumption (August 15), inspired by the mystical joy and feminine grace of Tu B'Av—the ancient Jewish festival of love and dancing in the vineyards. It blends traditional Jewish and Catholic themes, centered around Our Lady, the Queen Assumed into Heaven. This celebration is especially intended for Hebrew Catholics and their communities, honoring the feminine, bridal, and mystical aspects of the faith.
הַגָּדָה זוֹ מְיֻעֶדֶת לְסְעוּדָה קְדוֹשָׁה הַנֶּחֱגֶגֶת בְּחַג הַעֲלִיָּה לַשָּׁמַיִם (15 בְּאוֹגוּסְט), בְּהַשְׁרָאָה מֵהַשִּׂמְחָה הַמִּסְתּוֹרִית וְהַחֵן הַנְּשִׁי שֶׁל ט"וּ בְּאָב — הַחַג הַיְּהוּדִי הָעַתִּיק שֶׁל אַהֲבָה וְרִיקּוּד בַּכְּרָמִים. הִיא מְשַׁלֶּבֶת נְקוּדוֹת תֵּמוֹת יְהוּדִיּוֹת וְקָתוֹלִיּוֹת מָסוֹרְתִּיּוֹת, בִּמְרָכָזָהּ הַגְּבִירָה שֶׁלָּנוּ, מַלְכָּה הָעֲלוּיָה לַשָּׁמַיִם. חֲגִיגָה זוֹ מֻכְוֶּנֶת בִּמְיֻחָד לַקְּהִלּוֹת הַקָּתוֹלִיּוֹת-עִבְרִיּוֹת, לְכָבוֹד הַנְּקֻדָּה הַנְּשִׁית, הַכַּלָּתִית וְהַמִּסְתּוֹרִית שֶׁבֶּאֱמוּנָה.
Haggadah zo meyu'edet le-se'udah k'doshah ha-ne'heget be-chag ha-aliyah la-shamayim (15 b'Avogust), be-hashra'ah me-ha-simchah ha-mistorit ve-ha-chen ha-neshi shel Tu b'Av — ha-chag ha-yehudi ha-atik shel ahavah ve-rikud ba-k'ramim. Hi meshalebet nekudot temot yehudiyot ve-katoliyot masoretiyot, bim'rachezah ha-g'vira she-lanu, malchah ha-aliyah la-shamayim. Chagigah zo mukhvenet b'meyuchad la-kehilot ha-katoliyot-ivriyot, le-chavod ha-nekudah ha-neshit, ha-kallatit ve-ha-mistorit she-be-emunah.
Note: Alternatively one could use this Haggadah for Tu B'Av itself which this year is on the 8-9 August 2025 the feast day of St Edith Stein.
Opening Prayer:
Leader: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.
הַמַּנְהִיג:בְּשֵׁם הָאָב, וְהַבֵּן, וְרוּחַ הַקּוֹדֶשׁ. אָמֵן.
Ha-manheg: B'shem ha-Av, v'he-Ben, v'Ru'ach ha-Kodesh. Amen.
כֻּלָּם:בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה בְּשִׂמְחָה וּבִרְנָנָה, כְּשֶׁאֲנַחְנוּ חוֹגְגִים אֶת עֲלִיַּת מִרְיָם מִנָּצְרַת, אֵם הַמָּשִׁיחַ, לִתְהִלָּה בְּחַצְרוֹתֶיךָ בַּשָּׁמַיִם.
Lighting of the Marian Candle: (The youngest woman present lights a white candle before an icon or statue of Our Lady. As she lights it, she says:)
Young Woman: May this flame shine with the love of the Virgin, the Spouse of the Spirit, the Ark of the Word, and the Joy of Israel.
הַנַּעֲרָה: תִּהְיֶה הָאִשָּׁה זֹאת מְאֻורָה בְּאַהֲבַת הַעַלְמָה, כַלַּה שֶׁל הָרוּחַ, אֲרוֹן הַדְּבַר, וְשִׂמְחַת יִשְׂרָאֵל.
Song of Welcome:(optional)"Nigun of the Bride"– a wordless melody to be danced or swayed to, inviting the Spirit of the Feast.
Kiddush (Blessing over the Wine):
All: Amen. (All drink the first cup of wine or grape juice.)
הַמַּנְהִיג:בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן. יְהִי כוֹס שִׂמְחָה זֶה כְּיֵין קָנָה, בְּשִׂמְחַת הַחֲתוּנָה וְגִיל הַיְרוּשָׁלַיִם הַשֶּׁמָּיִת.
כֻּלָּם:אָמֵן. (הַכֹּל שׁוֹתִים אֶת הַכּוֹס הָרִאשׁוֹן.)
Ha'manhig: Baruch Atah Adonai Eloheinu Melech ha'olam, borei peri hagafen. Yehi kos simchah zeh k'yayin kanah, b'simchat hachatunah v'gil Yerushalayim hashamayit.
Kullam: Amen. (Hakol shotim et hakos harishon.)
Reading 1: Song of Songs 6:10-13 (adapted)
Reader:"Who is this that breaketh forth as the dawn, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army in battle array? ...Return, return, O Shulammite (Queen of Peace), that we may look upon thee!"
הַקּוֹרֵא:"מִי זוֹ הַנּוֹצֵתְּ כַּשַּׁחַר, נֶעֱרֶבֶת כַּיָּרֵחַ, נוֹהֶרֶת כַּחַמָּה, נוֹרָאִים כַּמַּחֲנֵי סֵפֶר?... שׁוּבִי שׁוּבִי, הַשּׁוּלַמִּית, נַבִּיטָה בָּךְ!"
Ha'kore: "Mi zo hanotzet kashachar, ne'eravet kayare'ach, noheret kachammah, nora'im kamachanei sefer?... Shuvi shuvii, hashulamit, nabitah b'ach!"
Reflection:
The Leader: The dance in the Torah is a manifestation of joy, vitality, triumph, and the secrets of womanhood. Miriam danced with the women in the middle of the sea, her hands holding a tambourine, singing praises for the triumph of the Lord. The young daughter of Yefet went out to dance before her father in atonement for sin, and David danced before the ark in a moment of joy.
In the Song of Songs, the maidens of Jerusalem began to look at the Shulamit as she danced her holy dance—a secret of love that transcends movement and becomes revelation. Dance is the prayer of the body, the praise of the limbs. When Miriam came before Elizabeth, the child in the womb leaped with joy, born from the dancer. This was a prophetic dance of joy. The sacred twist in the hidden songs of the early holidays revealed the dance not as a distant ritual, but as a companion to the secrets of the Jews.
Miriam, as she ascended to the heavens, danced in the courtyards of the King. Her praised body sang to the Lord in a song that only the redeemed could sing. This is the hidden Passover, and therefore this Haggadah embraces the dance as prayer, as healing, and as transformation.
הַמַּנְהִיג:רֶקַד בַּתּוֹרָה הוּא בָּרוּת שֶׁל שִׂמְחָה, שׁוֹחַיָּה, נִצָּחוֹן וְסוֹדוֹת נְשִׁיּוּת. מִרְיָם רָקְדָה עִם הַנָּשִׁים בַּחֲצִי הַיָּם, תַּפְּרוֹת בְּיַדָּה, מַהֲלֵלֶת אֶת נִצָּחוֹן יְיָ. בַּת-יֵפְתַּח הַצָּעִירָה יָצָאָה לִרְקוֹד לִפְנֵי אָבִיהָ בְּתַפְרֵי חֵטְא, וְדָוִד רָקַד בִּפְנֵי הָאָרוֹן בְּהִתְפַּרְרוּת שִׂמְחָה.
בַּשִּׁיר הַשִּׁירִים, בַּתֵּינוֹת יְרוּשָׁלַיִם יַחְלוּ לְהַבִּיט בַּשּׁוּלַמִּית בִּרְקוֹדָהּ הַקָּדוֹשׁ—סוֹד אַהֲבָה שֶׁעַבָּר אֶת הַתָּנוּעַת וְהָפַךְ לְהִתְגַּלוּת. רֶקַד הוּא תַּפְּלִילַת הַגּוּף, תְּהִלַּת הַגְּפִים. כְּשֶׁמִּרְיָם בָּאָה לִפְנֵי אֱלִישֶׁבַע, הַיָּחוּם שֶׁבִּבֶּטֶן קָפַץ בִּשִּׂמְחָה נָבוֹעַ מִנֵּהוּ מִן הָרוֹקֵד. זוֹ הָיְתָה רֶקַד שִׂמְחָה נְבוּאָתִית. הַכְּרוּךְ הַקָּדוֹשׁ בְּהַחַגֵּי הַשִּׁיר הַמִּסְתָּרוֹת הָרִאשׁוֹנִים הִרְאוּ אֶת הַרֶּקַד לֹא כְּתַפְרִי יִרְחוֹקָה אֲבָל כְּחֶבֶר מִסְתָּרוֹת הַיְחוּד.
מִרְיָם, בַּעֲלוֹתָהּ בַּשָּׁמַיִם, נוֹצֵאת בַּרְקוֹד בַּחַצְרוֹת הַמֶּלֶךְ. גוּפָּה הַמְשֻׁבַּח מַהֲלֵל אֶת יְיָ בַּשִּׁיר שֶׁרַק הַגְּאֻלִּים יוּכְלוּ לָשִׁיר. זֶהוּ הַפְּסַח הַמִּסְתָּרוֹת, וּלְפִי כֵּן הַהַגָּדָה זוֹ מַחֲבַּקֶת הַרֶּקַד כְּתַפְּלִילָה, כְּרִפוּא, וּכְהַפְּכוּת
Ha'manhig: Rekad bat-Torah hu barut shel simcha, sho'khayah, nitzachon ve'sodot nishiyut. Miriam rakedah im ha'nashim b'chatzi ha'yam, tafrot b'yadah, mahalelet et nitzachon Hashem. Bat-Yefetach ha'tze'irah yatza lir'kod lifnei aviha b'tafrei chet, ve'David raked bifnei ha'aron b'hit'parrut simcha.
B'shir ha'shirim, bateinot Yerushalayim yachlu le'habit b'shulamit bir'kodah ha'kadosh—sod ahavah she'aver et ha'tenuat ve'hefech le'hitgalut. Rekad hu tafilat ha'guf, tehilat ha'gefim. Kshe'Miriam ba'ah lifnei Elisheva, ha'yakhum she'bi'beten kafatz b'simcha navo'a minehu min ha'roked. Zo hayetah rekad simcha nevu'atit. Ha'kru'kh ha'kadosh b'chaggei ha'shir ha'mistorot ha'rishonim hir'u et ha'rekad lo k'tafri yir'khokah aval k'khever mistarot ha'yehud.
Miriam, ba'alo'tah bashamayim, notzet b'rekod b'chatzerot ha'melekh. Gufah ha'meshubach mahalelet et Hashem b'shir she'rak ha'ge'ulim yukhl'u lashir. Zehu ha'pesach ha'mistorot, u'lefi ken ha'haggadah zo machabeket ha'rekad k'taf'lelah, k'refu'ah, u'khe'hef'khut.
Leader: On this feast, we see in Mary the fulfillment of the Song. She
is the Bride crowned in glory, the woman clothed with the sun. Tu B'Av
celebrates the unity of love, the end of exile, and the joy of new
beginnings. We remember the maidens dancing in white garments. Today, we
join in their dance.
HaManhig: Ba'chag ha'zeh, anachnu ro'im b'Miryam et milu' ha'shir. Hi ha'kallah ha'mit'aneges b'kavod, ha'ishah ha'mit'kaseh ba'shemesh. Tu B'Av chogeg et echadut ha'ahavah, et sof ha'galut, u'v'simchat ha'hatchalot ha'chadashot. Naz'kir et ha'batulot rok'dot ba'begadim ha'lavanim. Hayom, natze'ref et rikudan.
Dance Ritual: (All participants, especially women and girls, are invited to dance in a circle, holding white scarves or flowers, as a hymn to Our Lady is played. Suggestions: “Hail Holy Queen,” “Magnificat,” or a simple Hebrew melody.)
Second Cup of Wine:
Leader: Blessed art Thou, O Lord our God, who expandeth the lowly and exalteth the humble. May this cup be as the honor shared in the realm of mercy, whose soul magnifieth the Lord.
All: Amen. (And they all drink.)
הַמַּנְהִיג:בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ, הַמַּרְחִיב אֶת הַשְּׁפַלוּת וּמַגְבִּיהַּ אֶת הַשָּׁפַל. יִהְיֶה כוֹס זֶה כַּכָּבוֹד שׁוֹתֵף בָּאַמַת הָרַחֲמָנִי, אֲשֶׁר נַפְשָׁהּ מַגְדִּילָה אֶת יְיָ.
כֻּלָּם:אָמֵן. (הַכֹּל שׁוֹתִים.)
HaManhig: Baruch Atah Adonai Eloheinu, ha'mar'khiv et ha'shef'alut u'magbi'ah et ha'shafal. Yih'yeh kos zeh ka'kavod shoteif ba'amat ha'rachamim, asher naf'shah magdilah et Adonai.
Kulam: Amen. (Hakol shotim.)
Reading 2: Revelation 12:1-6
Reader:"And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in His temple the ark of His testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail... And there appeared a great sign in heaven, a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars." (Revelation 11:19 and 12:1)
נִפְתַּח הֵיכַל אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם, וַיֵּרָא בַּהֵיכַל אֶת-אֲרוֹן-בְּרִיתוֹ, וַיָּהֵי רִשְפֵי-בָּרָקִים וְקוֹלוֹת וְרַעֲמוֹת וְרָעַשׁ וְהָבֵי-גֶשֶׁם-גָּדוֹל.
וְנִרְאָה-אוֹת-גָּדוֹל בַּשָּׁמַיִם, אִשָּׁה מַלְבֻּשָׁה בַּשֶּׁמֶשׁ, וְהַיָּרֵחַ-תַּחַת-רַגְלֶיהָ, וְעַל-רֹאשָּׁהָ-עֲטֶרֶת-כָּתוֹם-שִׁנְעֵה-כַּתוֹם-מִזְרָח וְעָשָׁרֶת-כּוֹכָבִים.
Ve'iftach heikhal Elohim bashamayim, vayera b'heikhal et-Aron-B'ritoh, vayehi rishphei-barakim v'kolot v'ra'amot v'ra'ash v'havei-geshem-gadol.
Ve'nira-ot-gadol bashamayim, isha malbushah bashamesh, v'hayare'ach-tachat-ragleha, v'al-roshah-ateret-katom-shineh-katom-mizrach v'aseret-kochavim.
Marian Midrash (Reflection): Leader: The early rabbis spoke of the Shekhinah rising from exile. In Mary, the Shekhinah has ascended, not in symbol but in truth. She is the first-fruits of the Resurrection, the new Eve, the Queen of the new creation. Her assumption is the Divine Dance of reunion.
הַמַּנְהִיג: הַרַבָּנִים הַקְּדֻמִּים דִּיבְּרוּ עַל הַשְּׁכִינָה שֶׁמַּעֲלָה מִן הַגָּלוּת. בַּמִּרְיָם, הַשְּׁכִינָה עָלְתָה, לֹא בַּסִּימָן אֶלָּא בָּאֱמֶת. הִיא בִּכּוּרֵי הַתַּחְיָּה, הַחַוָּה הַחֲדָשָׁה, מַלְכַּת הַבְּרִיאָה הַחֲדָשָׁה. הַעֲלוּתָה שֶׁלָּהּ הִיא רִקּוּד אֱלוֹהִי שֶׁל הַתְּקוּמוּת.
Ha'manhig: Ha'rabanim ha'kedumim dib'ru al ha'Shekhinah she'ma'alah min ha'galut. B'Miryam, ha'Shekhinah al'tah, lo ba'siman ela ba'emet. Hi bikkurei ha'tachiyah, ha'chavah ha'chadashah, malkat ha'bri'ah ha'chadashah. Ha'alu'tah she'lah hi rikud Elohi shel ha'tekumot.
The Dance of the Hidden Queen: A Haggadic Midrash for the Assumption
Begin with a whisper, for this is holy ground.
In the beginning, the world was formless and void. But the Spirit of God hovered—merachefet, she trembled, she danced—over the face of the deep. The dance was there at the start. And it has never ceased.
We have heard it said, that at the Sea of Reeds, Miriam lifted her hands and tambourine, and the daughters of Israel followed her in dance. And they sang: "Ashira l’Adonai!" I will sing to the Lord, for He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!
But do you not know that Miriam’s joy came not only from deliverance, but from what she saw beyond the waters? That she glimpsed, through the veil of song, another Woman—robed in light, crowned in stars, carrying within her the new wine of Eden?
It was not only Miriam who danced. Mary danced too.
Not with clanging cymbals, but with the hidden rhythm of her heart.
Not in the open, but in the quiet corners of Cana.
Not before armies, but before the Word made Flesh, the hidden Bridegroom, who turned water into wine at her silent intercession.
It is said in an ancient song, whispered in the hearts of mystics and sung in the night by those who remember:
Our Lady danced at Cana.
She danced when no one saw her—except the angels.
She moved through the crowd, unnoticed, unseen.
And yet it was her steps that awakened the Messianic hour.
She moved, and Heaven moved with her.
This is the mystery of the
Assumption: that her every step, her every sigh, her every secret
prayer, was caught up in God’s choreography.
And when the dance was done, the Father leaned down and lifted her—body and soul—into the eternal Sabbath of His joy.
Why do we tell this story?
Because the dance has not ended.
Because we, too, are invited.
We, too, are called to become dancers in the Divine Will—to move not just with our bodies, but with our souls, to respond to the subtle rhythm of grace that flows beneath history.
We are not alone in this dance. Jephtah’s daughter danced—perhaps trembling, perhaps trusting—as she walked toward mystery.
David danced before the Ark—leaping, spinning, shamelessly exuberant—for love of the Presence.
The Shulammite danced between the two camps—a dance of love and longing, a song of mystical union.
The Daughters of Jerusalem watched and asked: "What is your Beloved more than another?" And she replied, “He is altogether lovely.”
And still the dance continues.
And now, on Tu B’Av—on this Feast of Union and Return— we, the Hebrew Catholics, remember our story.
We gather as Miriam gathered the women.
We move in the footsteps of Our Lady at Cana.
We listen for the hidden music.
We open our hearts to the Spirit who hovers and breathes and beckons us into the dance.
For the dance is healing.
The dance is remembrance.
The dance is resistance to despair.
The dance is prophecy.
And in the center of the circle, unseen by many, but known to the mystics, stands Mary, the Assumed, the Radiant, the Silent Queen.
She dances still.
And with every movement she draws the world closer to her Son.
She draws Israel back to the Garden.
She draws the Church into the chamber of the Bridegroom.
She draws each soul into the intimacy of trust.
So come, you who are weary.
Come, you who seek.
Come, children of Zion, daughters of Miriam, sons of David.
Enter the dance.
Enter the mystery.
Enter the joy that no one can take away.
And when the music is still, and your limbs are spent, you will find that she has been dancing within you all along.
And the Messiah—Eucharistic and hidden—will rise in your heart like the dawn.
And the Spirit will whisper once again over the waters:
"Let there be Light. (yehi Or)"
רִיקוּד הַמַלְכָּה הַנִּסְתֶּרֶת: מִדְרָשׁ הַהַגָּדָה לַחַג הַעֲלִיָּה לַשָּׁמַיִם
הִתְחִילוּ בַּלַּחִישָׁה, כִּי זֶהוּ מָקוֹם קָדוֹשׁ
בְּרֵאשִׁית, הָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ. אַךְ רוּחַ אֱלֹהִים רִחֲפָה—מְרַחֶפֶת, רוֹעֶדֶת, רוֹקֶדֶת—עַל פְּנֵי תְהוֹם. הָרִיקוּד הָיָה שָׁם מֵהַהַתְחָלָה. וְהוּא לֹא חָדַל מֵעוֹלָם
שָׁמַעְנוּ אֶת הַהַגָּדָה, כִּי בַּיָּם סוּף, מִרְיָם הָרִימָה אֶת יָדֶיהָ וְאֶת הַתֹּוף, וּבְנוֹת יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ אַחֲרֶיהָ בְּרִיקוּד. וְהֵן שָׁרוּ: "אָשִׁירָה לַיהוָה!"כִּי גָאָה גָאָה! סוּס וְרֹכְבֹו רָמָה בַּיָּם
אֲבָל הַהַאִם אֵינְכֶּם יוֹדְעִים שֶׁשִּׂמְחַת מִרְיָם לֹא הָיְתָה רַק מִן הַהַצָּלָה, אֶלָּא מִמַּה שֶׁרָאָה מֵעֵבֶר לַמַּיִם? שֶׁהִיא הִצִּיצָה, מִבַּעַד לַמַּעֲטַף הַשִּׁיר, אֶל אִשָּׁה אֲחֵרֶת—לְבוּשָׁה אוֹר, עוֹטָה עֲטֶרֶת כְּכוֹכָבִים, נוֹשֵׂאת בִּקְרַבָּה אֶת יַיִן הַעֵדֶן הַחָדָשׁ
מִרְיָם לֹא רָקְדָה לְבַדָּה. גַּם מִרְיָם שֶׁל נָצְרַת רָקְדָה.
לֹא בְּקוֹל רַעֲשָׁן וּמְצִלְתַּיִם, אֶלָּא בְּרִיתְמוּס הַסָּמוּי שֶׁל לִבָּהּ.
לֹא בַּגָּלוּי, אֶלָּא בִּפְנוֹת הַשְּׁקֵטוֹת שֶׁל כַּנָּהּ.
לֹא לִפְנֵי צְבָאוֹת, אֶלָּא לִפְנֵי הַדָּבָר שֶׁנַּעֲשָׂה בָּשָׂר, הֶחָתָן הַנִּסְתָּר, שֶׁהָפַךְ מַיִם לְיַיִן בְּהִשְׁתַּדְּלוּתָהּ הַחֲרִישִׁית.
יֵשׁ שִׁיר עָתִיק, נִלְחַשׁ בִּלְבָבוֹת מִסְתִּיקָנִים, מוּשָׁר בַּלַּיְלָה עַל־יְדֵי אֵלּוּ שֶׁזוֹכְרִים:
גְּבִירְתֵּנוּ רָקְדָה בְּכַנָּהּ.
הִיא רָקְדָה כְּשֶׁאִישׁ לֹא רָאָה אוֹתָהּ—חוּץ מִן הַמַּלְאָכִים.
הִיא נָעָה בֵּין הַקָּהָל, בִּלְתִּי נִרְאֵית, נִסְתֶּרֶת.
וּבְכָל־זֹאת צַעֲדֵי רַגְלֶיהָ עוֹרְרוּ אֶת שְׁעַת הַמָּשִׁיחַ.
הִיא נָעָה, וְהַשָּׁמַיִם נָעוּ עִמָּהּ.
זֶהוּ סוֹד הָעֲלִיָּה לַשָּׁמַיִם: שֶׁכָּל צַעַד מִצְּעָדֶיהָ, כָּל אֲנָחָה מִלִּבָּהּ, כָּל תְּפִלָּה נִסְתֶּרֶת, נִלְכְּדוּ בְּכוֹרֵאוֹגְרַפְיָה שֶׁל אֱלֹהִים.
וּכְשֶׁנִּסְתַּיֵּם הָרִיקּוּד, נִתְכּוֹפֵף הָאָב וְהֵרִימָהּ—בְּגוּף וּבְנֶפֶשׁ—אֶל שַׁבַּת הַנֶּצַח שֶׁל שִׂמְחָתוֹ.
לָמָּה אֲנַחְנוּ מְסַפְּרִים אֶת הַסִּפּוּר הַזֶּה?
כִּי הָרִיקּוּד לֹא נִגְמַר.
כִּי גַּם אֲנַחְנוּ מְזוּמָּנִים.
גַּם אֲנַחְנוּ נִקְרָאִים לִהְיוֹת רַקְדָּנִים בִּרְצוֹן הָאֱלֹהִי—
לָנוּעַ לֹא רַק בְּגוּפֵנוּ, אֶלָּא בְּנִשְׁמָתֵנוּ,
לְהֵיעָנוֹת לָרִיתְמוּס הָעָדִין שֶׁל הֶחֶסֶד הַזוֹרֵם מִתַּחַת לַהִסְטוֹרְיָה.
אֵינֶנוּ לְבַד בָּרִיקּוּד הַזֶּה.
בִּתּוֹ שֶׁל יִפְתָּח רָקְדָה—אוּלַי בְּרְעָדָה, אוּלַי בֶּאֱמוּן—כְּשֶׁהִיא צוֹעֶדֶת לִקְרַאת הַמִּסְתּוֹרִין.
דָּוִד רָקַד לִפְנֵי הָאָרוֹן—קוֹפֵץ, מִסְתּוֹבֵב, בְּהִתְלַהֲבוּת חֲסַרַת בּוֹשֶׁת—לְמַעַן אַהֲבַת הַשְּׁכִינָה.
הַשּׁוּלַמִּית רָקְדָה בֵּין הַמַּחֲנוֹת—רִיקּוּד שֶׁל אַהֲבָה וְגַעְגוּעַ, שִׁיר שֶׁל אִחוּד מִיסְטִי.
בְּנוֹת יְרוּשָׁלַיִם הִבִּיטוּ וְשָׁאֲלוּ: “מַה־דּוֹדֵךְ מִדּוֹד?” וְהִיא עָנְתָה: “כֻּלּוֹ מַחֲמַדִּים.”
וְהָרִיקּוּד נִמְשָׁךְ.
וְעַכְשָׁיו, בְּט"וּ בְּאָב—בְּחַג הָאִחוּד וְהַחֲזָרָה—
אֲנַחְנוּ, הָעִבְרִים־הַקָּתוֹלִים, זוֹכְרִים אֶת סִפּוּרֵנוּ.
אֲנַחְנוּ מִתְכַּנְּסִים כְּמוֹ שֶׁמִּרְיָם אָסְפָה אֶת הַנָּשִׁים.
אֲנַחְנוּ נוֹעִים בְּעִקְּבוֹת גְּבִירְתֵּנוּ בִּכְנָהּ.
אֲנַחְנוּ מַאֲזִינִים לַמּוּסִיקָה הַנִּסְתֶּרֶת.
אֲנַחְנוּ פּוֹתְחִים אֶת לִבֵּנוּ לָרוּחַ הַשּׁוֹרָה, הַנוֹשֶׁפֶת, הַמְּזַמֶּנֶת אוֹתָנוּ אֶל תּוֹךְ הָרִיקּוּד.
וּבְמֶרְכַּז הַמַּעְגָּל, הִיא שָׁם—הַמַּלְכָּה הַנִּסְתֶּרֶת, מִרְיָם שֶׁלָּנוּ, אֵם צִיּוֹן.
הִיא אֵינָה דּוֹרֶכֶת אֶת הָרִצְפָּה בְּכֹחַ,
אֶלָּא רוֹקֶדֶת בְּעַדְינוּת, מוֹשֶׁכֶת אוֹתָנוּ בְּאַהֲבָה חֲסַרַת אַלִּימוּת.
הִיא אֵינָה מְדַבֶּרֶת בְּקוֹל רָם,
אֲבָל כָּל לְחִישָׁה שֶׁלָּה מְזִיזָה אֶת הַלְּבָבוֹת הָעֲיֵפִים.
הִיא מְכַוֶּנֶת אוֹתָנוּ לְעֶבְרוֹ—
אֶל בֶּן־דָּוִד, הַמֶּלֶךְ הַנִּסְתָּר, אֲשֶׁר שׁוֹכֵן בַּלֶּחֶם וּבַיַּיִן.
הִיא מַצְבִּיעָה עַל הַמִּזְבֵּחַ—אוֹמֶרֶת לָנוּ:
"זֶה הוּא. זֶה רוֹעִי, זֶה רֵעִי, זֶה הַדּוֹד אֲשֶׁר רִקּוּדוֹ מְמַלֵּא אֶת הָעוֹלָמוֹת."
וְאָז, גַּם אֲנַחְנוּ רוֹקְדִים.
עִם לֵב שֶׁנִּפְתָּח כָּאִילָן בְּט"וּ בְּאָב,
עִם גּוּף שֶׁמִּתְבָּרֵא בְּרִיתְמוּס הֶחֶסֶד,
עִם נְשָׁמָה שֶׁמִּתְרַחֶבֶת בְּנְשִׁימַת הָאַהֲבָה.
כִּי הַשַּׁבָּת שֶׁל הָרִיקּוּד הִיא כָּאן—
לֹא כְּמָשָׁל בִּלְבָד, אֶלָּא כְּהִתְגַּלּוּת.
כְּשֶׁהַשְּׁכִינָה מִצְטָרֶפֶת אֵלֵינוּ,
כְּשֶׁהָרִיקּוּד נַעֲשֶׂה תְּפִלָּה,
כְּשֶׁהַתְּפִלָּה נַעֲשֵׂית חַיִּים,
כְּשֶׁהַחַיִּים נַעֲשִׂים אֶחָד עִם הַמָּשִׁיחַ שֶׁבְּתוֹכֵנוּ.
Rikud ha-Malka ha-Nisteret: Midrash ha-Haggadah la-Chag ha-Aliyah la-Shamayim
Hitḥilu ba-laḥishah, ki zehu makom kadosh.
B'reishit, ha-aretz hayetah tohu va-vohu. Ach ruach Elohim richafah—meraḥefet, ro'edet, rokedet—al p'nei tehom. Ha-rikud hayah sham me-ha-hatchalah. Ve-hu lo ḥadal me-olam.
Shamaʿnu et ha-haggadah, ki va-Yam Suf, Miryam harimah et yadehah ve-et ha-tof, u-venot Yisra'el hal'khu achareha b'rikud. Ve-hen sharu: "Ashirah la-Adonai!" Ki ga'oh ga'ah! Sus v'rochvo ramah ba-yam!
Aval ha-ha'im ein'khem yodʿim she-simḥat Miryam lo hayetah rak min ha-hatzalah, ela mi-mah she-ra'ah me-ever la-mayim? She-hi hitzitzah, mi-baʿad la-maʿataf ha-shir, el ishah achéret—levushah or, otah ateret k'kochavim, nose'et b'kirbah et yayin ha-eden ha-ḥadash?
Miryam lo rakk’dah l’vadah. Gam Miryam shel Natzeret rakk’dah.
Lo b’kol raʿashan u-metzilta’yim, ella b’ritmus ha-samui shel libbah.
Lo ba-galuy, ella bif’not ha-sheketot shel kannah.
Lo lifnei tzva’ot, ella lifnei ha-davar shen-ʿasah basar, ha-chatan ha-nistar, she-hafakh mayim le-yayin b’hishtadluta ha-charishit.
Yesh shir ʿatik, nilchash bil’vavot mistikanim, mushar ba-laylah al-yedei elu she-zokhrim:
G’vireteinu rakk’dah b’kannah.
Hi rakk’dah k’she-ish lo ra’ah otah—chutz min ha-malachim.
Hi na’ah bein ha-kahal, bilti nir’eit, nisteret.
U-v’chol zot, tzaʿadei ragleiha or’ru et shaʿat ha-Mashiach.
Hi na’ah, v’ha-shamayim naʿu ʿimah.
Zeh hu sod ha-ʿaliyah la-shamayim: she-kol tzaʿad mitzʿadeiha, kol anachah milibbah, kol tefillah nisteret, nilk’du b’khore’ografiyah shel Elohim.
U-k’she-nistayyem ha-rikkud, nitkofef ha-Av v’heirimah—b’guf u-v’nefesh—el Shabbat ha-netzach shel simchato.
Lamah anachnu mesap’rim et ha-sippur hazeh?
Ki ha-rikkud lo nigmar.
Ki gam anachnu mezumanim.
Gam anachnu nikra’im lihyot rakdanim bir’tzon haElohi—
Lanuʿ lo rak b’gufenu, ella b’nishmatenu,
Lehi’anot la-ritmus ha’adin shel ha-chesed ha-zoreim mitachat la-historyah.
Einenu levad ba-rikud hazeh.
Bito shel Yiftach rakk’dah—ulay b’re’adah, ulay b’emun—k’she-hi tz’odedet likrat ha-mistorin.
David rakkad lifnei ha-aron—kofetz, mistovev, b’hitlahavut chasrat boshet—lamaʿan ahavat haShekhinah.
HaShulamit rakk’dah bein ha-machanot—rikud shel ahavah u-gaguy, shir shel ichud misti.
Benot Yerushalayim hibitu v’sha’alu: “Mah dod’ekh mi-dod?” V’hi anat’ah: “Kulo machmadim.”
V’ha-rikud nimshakh.
Ve’achshav, b’T”u b’Av—b’chag ha-ichud v’ha-chazara—
Anachnu, ha-ʿIvrim ha-Katolim, zokhrim et sipurenu.
Anachnu mitkansim k’mo she-Miryam asfah et ha-nashim.
Anachnu naʿim bʿikvot G’vireteinu b’kannah.
Anachnu ma’az’inim la-muzikah ha-nisteret.
Anachnu potchim et libeinu la-Ruach ha-shorah, ha-noshefet, ha-mezaminah otanu el toch ha-rikud.
U'vemerkaz ha-ma'agal, hi sham—ha-malkah ha-nisteret, Miryam shelanu, Eim Tziyon.
Hi einah doret et ha-ritzpah be-ko'ach,
Ela rokedet b'adinut, moshechet otanu b'ahavah chasarat alimot.
Hi einah medaberet b'kol ram,
Aval kol lechishah shelah mezizah et ha-levavot ha-ayeifim.
Hi mechavenet otanu le'evro—
El Ben-David, ha-melekh ha-nistar, asher shochein ba-lechem uva-yayin.
Hi matzbi'ah al ha-mizbe'ach—omeret lanu:
"Zeh hu. Zeh ro'i, zeh re'i, zeh ha-dod asher rikudo memale et ha-olamot."
Ve'az, gam anachnu rokdim.
Im lev she-niftach ka-ilan be-Tu B'Av,
Im guf she-mitbarei be-ritmus ha-chesed,
Im neshamah she-mitrachevet b'neshimat ha-ahavah.
Ki ha-shabbat shel ha-rikud hi kan—
Lo k'mashal bilvad, ela ke-hitgalut.
K'she-ha-Shechinah mitztarefet eleinu,
K'she-ha-rikud na'aseh tefillah,
K'she-ha-tefillah na'aseit chayim,
K'she-ha-chayim na'asim echad im ha-Mashiach she-betocheinu.
Meal is Served: (Traditional foods include round challah, dates, figs, white wine, honey cakes, and fruits symbolizing love and fertility. Decorate the table with white linens and rose petals.) Wash hands with traditional blessing.
Blessed art Thou, O Lord our God, King of Universe, who hast sanctified us with His commandments, and hast commanded us concerning the lifting of the hands.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדַיִם.
Baruch Atah Adonai Eloheinu Melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al netilat yadayim.
Say the Blessing on the Challah or Bread:
Leader:
Blessed art Thou, O Lord our God, King of the universe, who bringest forth bread from the earth.
בָּרוּךְ אַתָּה ה'אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ
Baruch Atah Hashem Elokeinu Melech Haolam, HaMotzi Lechem Min Haaretz
During the Meal:
Share personal reflections on the role of Mary in your life.
Invite a testimony of healing or restoration.
Third Cup: The Cup of Union
Leader:
Blessed art Thou, O Lord, for the mystery of Thy divine espousals. In Mary we behold the beginning of the Marriage Supper of the Lamb. May this cup draw us ever deeper into union with Thy most holy Will.
All:
Amen. (And all do drink.)
הַמַּנְהִיג:
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, עַל רָז הַנִּשּׂוּאִין הָאֱלֹהִיִּים.
בְּמִרְיָם אֲנַחְנוּ רוֹאִים אֶת סְעוּדַת הַכֶּסֶף שֶׁל הַשֶּׂה בְּהִתְחַלָּתָהּ.
יְהִי כוֹס זֶה מוֹשֵׁךְ אוֹתָנוּ עוֹד יוֹתֵר לִכְלוּל בְּרְצוֹנְךָ.
כֻּלָּם:
אָמֵן. (הַכֹּל שׁוֹתִים.)
HaManhig:
Baruch Atah Adonai, al raz ha-nissuin ha-Elohiyim.
B’Miryam anachnu ro’im et se’udat ha-kesef shel ha-seh b’hitchalata.
Yehi kos zeh moshech otanu od yoter likhlol b’retzon’cha.
Kulam:
Amen.(Ha-kol shotim.)
Prayer:
All: Holy Mary, Daughter of Zion, pray for us. Mother of the Church, dance with us. Bride of the Spirit, lead us in the dance of Divine Love.
כֻּלָּם:
הַקְּדוֹשָׁה מִרְיָם, בַּת צִיּוֹן, תְּפַלְּלִי בַּעֲדֵינוּ.
אֵם הַכְּהִלָּה, רִקְדִּי אִתָּנוּ.
כַלָּה שֶׁל הָרוּחַ, הַנְהִיגִי אוֹתָנוּ בְּרִקּוּד אַהֲבַת הָאֱלֹהִים.
Kulam:
HaKedoshah Miryam, Bat Tziyon, te'pal'li ba'adenu.
Em HaKehilla, rikdi itanu.
Kallah shel haRu'ach, hane'gi otanu b'rikud ahavat haElohim.
Closing Reading: Luke 1:46-55 (The Magnificat) (All read or sing together. Candles may be lifted during the reading.)
Final Blessing:
Leader: May the joy of Our Lady’s Assumption lead us into the heights of holiness. May her dance be in our feet, her yes in our hearts, and her song on our lips.
All: Amen.
הַמַּנְהִיג:
יְהִי שִׂמְחַת עֲלוֹת מִרְיָם תַּעֲלוֹתֵנוּ אֶל גְּבִהֵי הַקְּדוּשָּׁה.
יִהְיֶה רִקּוּדָהּ בַּרַּגְלֵינוּ, נִיּוּיהָ בִּלְבָבֵינוּ, וְשִׁירָהּ עַל שְּׂפָתֵינוּ.
כֻּלָּם:
אָמֵן.
HaManhig:
Yihi simchat alot Miryam ta'alotenu el gevihei haKedushah.
Yiheye rikudah b'ragleinu, niyuhah bilvaveinu, u'shirah al sfateinu.
Kulam:
Amein.
Then say Birkat haMazon (Grace After Meals)
Conclude with Song:"Ave Maria" (in Latin or Hebrew), or a joyful nigun to end with dance and thanksgiving.
Our Lady Danced at Cana: A Hebrew Catholic Poem
שִׁיר הַרִּקּוּד שֶׁל גְּבִירָתֵנוּ:
אִמֵּנוּ רָקְדָה בְּכַנַּעַן,
בְּחַגַּת נִשׁוּאִים שֶׁל יַיִן חָדָשׁ,
אֲבָל כְּחַכְמַת הַגְּבִירָה,
הִיא רוֹקֶדֶת בְּכָל הַזְּמַן.
הִיא רוֹקֶדֶת עִם הָרוּחַ,
בְּתוֹךְ הָאוֹר,
בְּיוֹם הָרִאשׁוֹן לִבְרִיאַת הָעוֹלָם,
בְּעֵת הַזְּמַן הַקַּדְמוֹנִי,
כְּפָנֶיהָ עַל הַמַּיִם,
מְאֻחֶדֶת וְרוֹקֶדֶת בַּרִיקּוּד הַמִּסְתִּי,
עַל כְּנָפי הָרוּחַ,
הִיא הַשּׁוֹשַׁנָּה הַשִּׁמְיָנִית,
מַסְּבִיבָה בִּנְצַחֵי נִשׁוּאִים,
פָּנֶיהָ שֶׁל הַכַּלָּה,
פָּנֶיהָ עַל הַתְּהוֹם,
תְּהוֹם קוֹרֵאת לְתְהוֹם,
בַּחֲבוֹקֶת טַנְגּוֹ חַיָּה,
בְּלִבָּהּ הַמַּטְהֵר,
מַרְאָה הַסַּפְּרוּת הַשַּׁחֲרוּת,
מֵי הָרוּחַ שֶׁל בִּטְנָהּ,
עַמְקֵי בְּאֵר מִרְיָם הַסּוֹדוֹת,
וּבַזְּמַן שָׁבוּעַ נוּסְפוּ,
אֶת מִרְיָם וְהַנָּשִׁים רוֹקְדוֹת,
כִּכְתוֹעֲבוֹת אִיקוֹן אֱמוּנָה בִּנְתִיב הַיָּם,
הִיא מַבְכִּיהַת דִּמְעוֹת מָרוֹת שֶׁל אִמָּה שׁוֹעָה,
גְּבִירָתֵנוּ שֶׁל שִׁבְעַת הַצָּרוֹת,
מְמַלֵּאת אֶת שִׁבְעַת הַיָּמִין,
מוֹצָאת מָקוֹם לַמָּקוֹם,
לַיָּסֹד הַמַּסְדֵּר,
הַיּוֹסֵף הַחָבוּר,
עַמּוֹד הָאָרֶץ,
וּפָנֶיהָ שֶׁל הָרַקִּיעַ הַשָּׁמַיִם,
אָדוֹן בֵּית אֱלֹהִים לְתַפִּילָה,
הוּא הַשּׁוֹשַׁנָּה דָּוִד הַשִּׁשִּׁי,
מַעֲשֵׂה אֱלֹהִים בִּשְׁשַּׁת יָמִי בְּרִיאָה,
שׁוֹעָה לְהַשַּׁבַּת הַמַּלְכָּה,
כַּשּׁוֹשַׁנָּה בַּיּוֹם הַשְּׁלִשִּׁי,
רִקּוּד הָאֲבוֹת, עֶשְׂרֶה 'שַׁלְהַיָּה',
שׁוֹשַׁנָּה הַסִּפְרָה,
גַּן הַהַשְׁעָרִים,
בַּיָּם הַכַּרְמִיּוּת,
בָּאֵר הַחַיִּים,
הִיא שֶׁבַכְּבוֹד הַשְּׁכִּינָה,
רָקְדָה בַּאוֹר הַגַּן.
בְּרִיקּוּד הַמָּוֶת לְמַטָּה,
הִיא הָלְכָה אִתָּם מִזְרָחָה,
הַהוֹרִים הָרִאשׁוֹנִים,
שֶׁבְּיוֹם הַכִּתְרוּם הֵחִילוּ עִם אֵל אִנָּם,
הֵם ירדו לְבִיצֵי הָאֲדָמָה,
הַטּוֹעֲבוֹת שֶׁל אִי-צַוְעִי,
הָעוֹרְבוֹת בְּרִיּוּת הַנִּכְוָה,
תּוֹעֲבוֹת מֵהַצְּרוּף שׁוֹרָעִי,
הַמִּבְטָא הַשָּׁלִם.
Shir HaRikud Shel Gviratenu:
Imenu rakdah b'Kana,
B'chagat nishuiyim shel yayin chadash,
Aval k'chakmat haGvira,
Hi rokedet b'chol haZman.
Hi rokedet im haRuach,
B'toch haOr,
B'yom haRishon liBriyath haOlam,
B'et haZman haKadmoni,
K'fanayha al haMayim,
Me'uchadet v'roketet b'rikud haMisti,
Al knafay haRuach,
Hi haShoshannah haShimyanit,
Mas'viva b'netzachay nishuiyim,
P'neyha shel haKallah,
P'neyha al haTehom,
Tehom koret l'tehom,
B'chakuvkat tango chayah,
B'libah haMatheir,
Ma'areh haSafrut haShachrut,
May haRuach shel Bitnah,
Amkei B'er Miriam haSodot,
U'vazman shavua nusf'u,
Et Miriam v'hanashim rok'dot,
K'ketoavot Ikon Emunah b'nativ haYam,
Hi mavkichat dim'ot marot shel Imah Sho'ah,
Gviratenu shel Shiv'at haTzarot,
Memalet et Shiv'at haYamim,
Motsa'at makom l'makom,
LaYasod haMasder,
Hayosef haChavur,
Amud haAretz,
U'fanayha shel haRaki'a haShamayim,
Adon Beit Elohim leTefilah,
Hu haShoshannah David haShishi,
Ma'aseh Elohim b'Sheshet Yamim B'riyah,
Sho'ah leShabbat haMalchah,
KaShoshannah b'Yom haShlishi,
Rikud haAvot, Esreh 'Shalhaya',
Shoshannah haSifra,
Gan haSha'arim,
BaYam haKarmiyot,
Ba'er haChaim,
Hi Sheb'Kavod haShekhinah,
Rakedah b'Or haGan.
B'rikud haMavet leMatta,
Hi hal'kah itam Mizrachah,
HaHorim haRishonim,
She'byom haKitrum hechilu im El Inam,
Hem yarad l'Vitsei haAdamah,
HaTo'avot shel I-Tzai,
HaOrovot briut haNikvah,
Te'ovot mehatz'ruv shorai,
HaMivta' haShalim.